译技点拨
-
新闻翻译属于对外报道范畴。新闻翻译不同于单纯的汉译英,必须注重传播效果(communication effect)。标题是新闻内容的浓缩与概括,消息是
更新时间:2013-09-22 09:19:55 标签:新闻翻译
-
准确的通顺被公认为检验翻译质量的两个最重要的标准。准确地理解原文是使译文忠于原文的必要条件,而译者在译人语方面的表达能国是使译文通
更新时间:2013-09-18 09:17:05 标签:科技英译
-
科技文章要属于一种专门科技语体,具有发下特点:一、对用词的准确性十分考究;二、在科技文章摘要中常常使用大量的专门术语;三、要求有完
更新时间:2013-09-17 09:47:45 标签:汉译英
-
著名的翻译家严复提出了信、达、雅的翻译标准。在国际合作项目管理中,中国人做翻译工作,无论是何种语言,根本问题都在译者的外语水平和跨文
更新时间:2013-09-11 09:14:12 标签:翻译公司
-
删繁就简 中英文标题都有提示或浓缩新闻精华的作用,但其概括程度不同。比较而言,汉语标题内容更为丰富、详尽、面面俱到(totalism),英
更新时间:2013-09-10 09:28:12 标签:新闻标题 英译 常用
-
同其她说明书一样,家用电器说明书也属于科技文章范畴,其主要目的在于对产品进行全面介绍。根据家电业的专业特点,家用电器说明书通常由:
更新时间:2013-09-06 09:30:56 标签:电器翻译 说明书翻译
-
简单地说,商贸汉英翻译准确原则是指译者在将原文语言内容转换到译文语言内容的过程中选词准确,做到概念表达确切,物与名所指正确,数码与
更新时间:2013-09-03 10:14:19 标签:商贸翻译 汉英翻译
-
每个国家的文化不同,广告语翻译的言辞所表达的效果也不同,跨国企业在做宣传的时都会将自己的广告语翻译成各个不同的语言来宣传,虽然有时
更新时间:2013-08-26 09:55:42 标签:广告语翻译
-
商贸翻译中的忠实原则是指正确地将原文语言的信息用译文表达出来。这个忠实不苛求语法与句子结构的一致,却要求信息内涵上的相等。文学翻译
更新时间:2013-08-22 09:11:01 标签:商贸汉英翻译
-
法律翻译的第一个标准是准确。这一标准是由法律文件的性质所决定的。法律文件的目是为了保证交易双方当时人的交易安全,所以对法律文件的翻
更新时间:2013-08-20 10:11:18 标签:北京法律翻译
-
旅游翻译行业逐渐成为近几年来比较热门的一个行业,而近几年,根式有着大批的国外游客走进中国市场,因此,部分景点的名称翻译以及旅游资料
更新时间:2013-08-20 09:15:04 标签:旅游翻译
-
商贸汉英翻译统一的原则,是指在汉英翻译过程中译名、概念、术语应始终保持统一,不允许将同一概念或术语随意变换译名。汉英翻译过程,保持
更新时间:2013-08-16 09:17:11 标签:商贸汉英翻译
-
广泛使用新闻现在时(journalistic present tense) 英语新闻标题中广泛使用一种特殊的时态——新闻现在时,即多以现在时叙述过去发生
更新时间:2013-08-09 09:32:38 标签:英语 新闻标题 语法