译技点拨
-
1、翻译必须对游戏有相当程度的理解入行(翻译)10个年头,接过无数次翻译行业稿件校对,但也是第一个就担任游戏翻译校对。正好这个项目人
更新时间:2015-08-03 09:04:42 标签:译员 校对 经验
-
随着游戏产业的快速发展,对游戏名称的翻译要求也越来越高,因此,游戏的翻译应不断适应新形势的发展强调游戏名称翻译的商业价值定强调游戏
更新时间:2015-07-30 09:49:33 标签:游戏翻译名 技巧
-
1、信、达、雅是公认的翻译标准翻译标准是翻译思想的具体体现,而翻译思想是高屋建瓴的语标转换和规律揭示,这种揭示不是对个别局部的解释
更新时间:2015-07-29 09:10:02 标签:商标翻译 信、达、雅 标准
-
在经济全球一体化进程中不断加快和我国加入世贸组织这个前提下,为了使我们物美价廉的商品能够让外国消费者更好地了解和认识,我们一定要重
更新时间:2015-07-27 09:20:37 标签:说明书 简介 广告翻译
-
译员必须具备娴熟的表达技巧,口译的质量要求,一般来说,就是语言流畅,语速适中,无明显错译、漏译,做到吐字清晰自然、措辞准确恰当、表
更新时间:2015-07-16 09:21:31 标签:口译译员 技巧
-
目标人民的消费心理和风俗习惯和文化传统,要简明扼要通俗易懂。1、展示商品本质,体现商品特点针对消费者,商品名称的翻译要尽量说明商品
更新时间:2015-07-13 09:48:48 标签:原则 过程 商品
-
北京英信翻译公司整理了一些关于俄语金融术语翻译句子策略,希望可以帮助到俄语译员。1、调序策略在翻译过程中,我们还会碰到长难语句翻译
更新时间:2015-07-09 09:20:10 标签:俄语 句子 术语
-
没听懂怎么办?这是译员最常碰到的问题。首先必须说明的是,没听懂是不可避免的。虽然水平越高.没听懂的次数就越少,但还是会碰到。做口译
更新时间:2015-06-30 09:56:55 标签:口译
-
北京英信翻译公司认为,一名合格而出色的法律翻译员除了精通中文和英语以外,还需要贯通法律翻译的四大准确原则。以下就是由英信翻译总结的
更新时间:2015-06-17 09:50:41 标签:法律翻译 原则
-
tiger in the road、Power is not to be used arbitrarily……咋一看这些英文表述有些拗口,实际上它们都是中国特色政治术语的英
更新时间:2015-06-12 09:24:19 标签:政治术语翻译
-
在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,标题被视作报道全文的缩写,为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段
更新时间:2015-06-10 09:11:17 标签:英语 标题翻译 技巧
-
科技翻译作为英语的一种特殊语体,在词汇、语法和表达等方面具有不同于其他语体的显著特征。稿件从科技翻译的标准出发,探讨了雅在科技文章
更新时间:2015-06-05 09:27:58 标签:科技翻译 雅
-
法律术语是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作,不可避免的要涉及不同法律制度下的法律概念所产生得功能性差异。因此,法律翻译除了
更新时间:2015-06-01 09:23:07 标签:术语 法律 方法