当前位置:首页 > 标书翻译
标书翻译
标书(bidding documents)是由发包单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术、质量、工期等要求的文件。标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。它的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短。标书也是投标商投标编制投标书的依据,投标商必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书同样也是评标最重要的依据。标书一般有至少一个正本,两个或多个副本。
因此在标书翻译的时候,一定要遵循标书的本质,让标书的逻辑性强,不能前后矛盾,摩棱两可。北京英信翻译公司依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程独特的审核标准为客户提供一流的标书翻译服务。
标书翻译四项原则
英信翻译公司依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程、独特的审核标准为客户提供一流的翻译服务,标书翻译的四项原则:
a.标书翻译要全面客观地反应招标人的需求。
b.译文的前后术语要统一。本公司可以保证专业词汇在译文中的统一。
c.保证译文质量以及准时交稿。英信翻译有15年的大型项目翻译经验,翻译部设有一支实力雄厚的专业标书翻译团队,对大型翻译项目驾轻就熟。
d.维护投标方的商业秘密及国家利益的原则。因为标书涉及到采购方和投标方商业信息的机密性,本公司有严格的保密规则和体制,可以与您签订保密协议,为您排除信息外泄之忧。
标书翻译领域
标书翻译涵盖了工程标书、设备标书、政府采购标书翻译等,具体包括:轨道工程标书翻译、铁路建设标书翻译、土木工程标书翻译、公路建设标书翻译、桥梁隧道标书翻译、装饰工程标书翻译、房屋建筑标书翻译、石油天然气工程标书翻译、化工工业标书翻译、机电工程标书翻译等!
标书翻译语种
对于英信翻译公司来说,标书翻译的语言涉及:英语翻译、法语翻译、韩语翻译、日语翻译、德语翻译、俄语翻译、西班牙语翻译、瑞典语翻译、阿拉伯语翻译、葡萄牙语翻译、波斯语翻译、蒙古语翻译、泰语翻译等。
标书翻译流程
1、接收稿件后并进行文件分析:客服要将时间、字数、语种、价格等内容总结报给客户;
2、客户同意后提供到翻译部;
3、翻译部将此翻译稿件分配给项目经理,项目经理合理地给翻译人员分配稿件;
4、项目经理掌握翻译工作的总体进度。
5、翻译人员要及时报告自己的工作进度和在翻译工作中遇到的难题,应及时与客户沟通。
6、翻译人员完成稿件后进行译审审校形成终稿,对翻译稿件进行润色和排版。
7、在指定时间内将终稿提交给客户。
8、进行后续的确认工作。
标书翻译案例
以下是英信翻译公司在标书翻译方面的部分案例(注:由于篇幅有限,只展示了几个标书翻译的案例)
招投标常用词汇
招标/Bidding
投标(/投标文件)/Bid
投标人/Bidder
招标人/Tenderee
招标方/Bid Inviting Party
投标邀请/Invitation for Bids
投标人须知/Instructions to Bidders
合格的投标人/Eligible Bidders
招标文件/Bidding Documents
投标文件正本/Original Bid
投标文件副本/Copy of Bid
投标价格/Bid Prices
投标保证金/Bid Security
开标/Bid Opening
招标公司/Tendering Co.