同声传译的基本技巧之断句

同声传译在我国起步较晚。但随着对外交往活动日益颇繁,市场对同传人员的需求也越来越广泛。因此,我们有必要对同传进行一番研究。

同声传译的出现和发展,是为了让会议的议题与讲话人对问题所持的立场和观点能迅速得到参加会议或讨论的人的反应。因此,同声传译虽不能做到字字准确无误那是不可能的,也应该把讲话人的主旨完整无误地翻译出来。

断句是同声传译技巧中最基本的技巧,是其他很多技巧的基础。句子断在 何处,断句之后如何把句子的各个部分有机地连接起来,是断句技巧的关键所在。断句能力是衡量同声传译译员水平标准之一。当英语和汉语的基本结构一致,语义基本对等时,同声传译时采用直译法。

但在同声传译过程中英汉两种语言在句子结构和语义上并不对等,这时就 需要将句子切断处理,然后按顺译的原理,利用汉语语言的各种手段将切断的句 子衔接起来。

其实,尽快地将听到的话逐词逐句地译出来,同时利用汉语句法的灵活性或修辞手法将译出的词句连贯起来,正是同声传译的基本功—断句技巧。同样地,这种断句技巧,对其他形式的口译也是可以有良多借鉴的。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文字数量
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445