优秀译员的6个必备素质
随着现代社会交流越来越广,各行各业都需要大量的专业译员,翻译并不是只是掌握熟练某一种外语的可以的。一个优秀的译员在掌握外语基础上还要必备一定翻译技巧和素质。
1)、知识面要广还要专。翻译其实是一个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,包括金融、航空、法律等。知识方面一定要熟悉你所翻译语言的两个国家的历史背景和基本的人文常识。还要熟悉你所从事行业的专业词汇。在翻译过程中会涉及多个领域,如果对此一窍不通,碰到专业术语等专业领域外语将很难翻译,给翻译工作带来不必要麻烦。译人员需要是个有心人,在实践过程中不断扩大知识面。
(2)、要学会不同场合的翻译技巧,反应灵敏。环境不同翻译的语言一定也要随之变化。一名专业的翻译反应灵敏、口齿清晰是很重要的素质。如果连最基本的翻译素质都达不到,那么也就没成为一名优秀的译员的潜力。
(3)、双语基础好一定要掌握好,能客观忠实地翻译原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在翻译时,往往在描述所翻译的内容中,加入了自己的想象,包含了个人的观念和意思。但是优秀的翻译人才,必须要忠实讲话者的讲话意图,以便给予听者正确的判断信息。柴明特别提到,即使在翻译过程中涉及到自己的利益,也必须把讲话者的意图客观复述,不得添加自己意见。
(4) 、辨析能力逻辑能力一定要强。每一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译员在翻译时对语言的逻辑要掌握,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有的人在翻译时出现误解、错译或漏译并不是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,原文中存在的一些逻辑上的关系,译者未能从字里行间、上下文关系上悟出来,所以出现差错。
(5)、要有持之以恒,不怕吃苦决心。每个译员都需要不断学习,不断实践,不要忘了翻译是个“一分耕耘,一分收获”的行业,四、五年就会很奏效。
(6)、具有个人特长。特殊的证书,这类证书比如:其他语言类的证书、比赛证书等等;丰富的经验,尤其是国际版权贸易经验;特殊技能,熟悉Office等办公软件,熟悉商业信函的写作,具备计算机应用的基础能力;各方面综合能力 ,有时译员不止是翻译的工作,甚至还要做笔译员、口译员等。