英文翻译成中文排版的格式要求
英信翻译是一家是一家整合中国日报(China Daily)及中国翻译协会有利资源应运而生的权威翻译公司,从事翻译行业14年,拥有10多名排版人员的经验,对于英文翻译成中文后排版的格式要求,在此就是详细说明一下:
(1)、整篇文章的大标题居中,用“宋体,2-3号字体”;
(2)、正文用“5号字,宋体”;
(3)、大标题与正文之间的标题的字号按“小3号——4号——小4号”的顺序,超过3极标题的仍按此顺序,排到“小4号”后,以后的几级标题都按“小4号”;
(4)、每一自然段落的起头文字应退后两个字,符合中文排版习惯。各自然段之间不需空行;
(5)、原文是斜体的地方,译文也应用斜体,原文是加黑的地方,译文也应加黑;
(6)、原文中的书名,中文应加书名号“《》”
(7)、如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。
(8)、在该分页的地方,务必进行分页,分页时必须通过插入分页符进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的目的,这样在修改时就会产生混乱。
以上就是北京英信翻译公司与大家分享的相关英文翻译成中文的中文格式要求,希望对您认识翻译有所帮助。