笔译翻译工作的三大步骤
纵使再纷繁复杂让人难以捉摸的事情,都是有迹可循的。只要摸清楚其中的规律,我们都可以很规范很完善的做好这些工作。
作为资深的翻译公司,英信翻译为您总结了笔译工作的三大步骤。如下:
第一是项目准备阶段(确认翻译产品规范)。
1、取得翻译的样本或源文件后进行保密协议的签订和进行试翻,客户确认翻译项目生产示范表包括:“源文本参数:语言/文本/行业/格式等;
2、目标文本参数:语言/ 目标受众/ 用途/ 格式等;
3、过程参数:CAT/参考材料/术语库/重复利用/交付日期等 ”,
4、接着与客户签订合同并确定项目组翻译人员,包括客户主任(AE),项目经理 (PM),译员,质控 (QC),校对员,审核员,工程技术员, DTP员, 客户方(Requester)。
第二是项目实施阶段(笔译项目管理)。
1、先进行项目预处理源文本OCR,文字提取导入CAT,提取待译字符串、提交客户确认、锁定匹配部分,提交字数统计报告、导入CAT进行翻译;
2、然后翻译、校对、审核、客户反馈及修改;
3、CAT术语库调用/添加/更新、DTP排版及排版检查、最后提交译文及术语。
第三是项目总结阶段,发送翻译项目质量标准及评价表,听取客户反馈,客户异议部分分析并提交质量报告,最后进行项目总结。