- 原文
- 译文
建筑工程合同英文翻译
依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、行政法规、遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工事项协商一致,订立本合同。
一、 工程概况:
工程内容:砖混三层;建筑面积542M1
群体工程应附承包人承揽工程项目一览表(附件1)
工程立项批准文号:洪经经计字[2006]60号
资金来源:外资
二、 工程承包范围
承包范围:土建、装饰、水电安装等工程
三、组成合同的文件
组成本合同的文件包括
1、 本合同协议书
2、 中标通知书
3、 投标书及其附件
4、 本合同专用条款
This Contract is hereby concluded between the parties concerned through friendly negotiation as to the construction matters of this project on the principle of equality, voluntariness, fairness and good faith according to the Contract Law of the People's Republic of China, the Construction Law of the People's Republic of China and other relevant laws and administrative laws and regulations.
I. Project Profile:
Project content: Three floors with reinforced concrete structure; construction area: 542M1
Mass construction project shall be attached with a schedule of the contracting projects of the contractor (Annex1)
Project approval No.: HJJJZ [2006] No.60
Capital source: Foreign capital
I. Contracting Scope
Contracting scope: Civil engineering, decoration, water and power installation and other projects
I. Documents Forming Part of the Contract
Documents forming part of the Contract include
1. The Contract Agreement
2. Bid-winning Notice
3. Tender Document and Its Appendix
4. Special Terms and Conditions of this Contract