翻译公司谈口译工作四要诀
口译作为翻译工作的一种,需要我们不断的去学习知识,总结工作中的不足以提升翻译的质量。翻译公司要求翻译人员在工作前后一定要做到以下四点,以应对翻译工作与时代进步而不被淘汰。
(1)、不断的练习。练习口语的方法有多种,一般情况下可以采用两人方式进行练习,一人充当讲话者,一人充当翻译。这种方法既简单又实用,可操作性也很强。当然你也可以采取更加简洁的方式,一个人练习,如大声的朗读报纸、书籍培养语感,将某些比较好的句子记录下来,以便日后可以脱口而出。
(2)、笔记非常重要。我们经常看到国家领导人在会见外宾时,旁边总是有一个人在记录,并且时时翻译传达信息,可以看出这么高级别的翻译都是需要记录笔记的,何况是一些刚刚从事口译翻译的朋友呢。
(3)、良好的心理素质。第1条中我们提到了大声朗读,这是一个练习胆量的好方法。同时也可以在模拟一些小型的会议,并在会议上发表自己的观点。如果可以通过一些比较正式的口译比赛来增强自信心,锻炼胆量,效果就会更好了。
(4)、一定要提前做准备。口语翻译前,一定要了解翻译的具体领域,口译的具体内容,口译的参与人员组成,可能会涉及的专业术语等,能掌握的尽量掌握,做到胸有成竹,游刃有余。