专业口译人员,翻译前都会干什么?
台上一分钟,台下十年功。我们在做口译翻译也是一样。一个专业的口译人员,在接到任务前,都会做很充分的准备。前期准备做的越充分,会场上的压力越小,翻译起来越轻松,最后的翻译效果就越出众。
接受口译任务后,首先准备工作
1、进入会议准备的第一阶段,确定口译的类型。
(1)为有会议日程、但无具体材料。
(2)既无日程、也无任何具体材料。
2、第二阶段,有会议材料准备阶段。积极主动的拿到会议材料。
3、检查和整理材料。首先,如果有日程表,可以按照日程表的内容,检查是否各个发言人的材料是否全部到位,并在日程表中highlight出无资料的item,以便后续索要和补充。可以按照发言顺序,对各个材料进行编号,此外,可以标注版本号或收到材料日期,以便后续有更细资料后进行代替。
4、同传分工协作,提高效率和质量。同传,可以将文件按相关顺序编号和分类,然后与搭档分工准备,你准备1、3、5,他准备2、4、6,大幅提高会前准备效率。
5、在看材料的时候,把专业名词、名称、理解难点、讲话人观点等信息,在原文上用颜色highlight出来,或在旁边直接写上译文。
6.建立和完善词汇表。建立词汇表,可以从无资料准备阶段开始,在网络查阅、平行文本阅读、文档阅读的过程中建立词汇表。
北京英信翻译公司的口译员,都会经过层层选拔,每个月都有译员培训。这些准备工作,是英信翻译公司所有译员都具备的最基本的职业素养。
如果你要口译的需要,你是会找一个事先把所有准备工作都做好的译员,还是临场发挥的译员呢?结果可想而知。北京英信翻译公司,为您把关,只提供最专业口译员。联系电话:010-56385288。
相关阅读