北京翻译公司淡谈翻译两要
翻译是一项以公司为单位等大型团体机构为服务对象的国际交流的工作。因此,翻译的工作严肃具有责任性。英信北京翻译公司认为在专业翻译当中,一个合格的翻译员或是专业机构应该着重注意以下两点:
(1)翻译的格式
在团体机构中,格式是提高工作效率,增加同事,公司之间,行政等机构协调沟通的一种良好方法。如果格式不正确不单单起不到公文应有的作用,在影响团体机构的公众形象。
(2)翻译的质量
对于走向国际化的大型企业而言,良好的语言沟通起着决定性的作用。比如他们很了解我们中国人一句,按汉语习惯一般会译成They know our Chinese well.而英语中,习惯说法是They know us Chinese well.Chinese修饰us。英信北京翻译公司认为除了直接翻译错误会让公司显得不够正规之外,文化差异性往往会有致命的打击。许多外国人的文化性表达,在国人就不能做到意译。比如He bought a baker’s dozen of biscuits.在这里有个文化背景,过去英国政府制作饼干质量标准,凡达不到标准的会受到惩罚。当时的商人为了避免受到惩罚法,往往会多加一个饼干。所以上面的这句话意思为“他买了13块饼干”。