教您如何判断口译人员的优劣?
或者,您觉得找翻译公司太麻烦,老外能听懂就行了,没必要这么讲究吧? 或许,您会觉得身边正好有人员做翻译,他 / 她的水平应该没问题吧?其实,专业的口译人员和非专业的口译人员是有着天壤之别的。
第一,专业的翻译人员具备以下几个特征:
1.口音纯正,发音标准
长期经过训练的专业人士
精挑细选、不断筛选出来的
2.专业时间,专业口译
本职工作,自然拥有专业的时间
只需提前2-3天预约即可派遣
3.价格合理,明细清晰
计费有标准(半天、全天、加班)
差旅费、零用费等含不含,事先谈好
4.相貌端庄,思维敏捷
百里挑一的职业面孔,反复训练后的灵活思维
第二、非专业的口译人员可能会有以下几个特点:
1.可能带有口音
您可能缺乏判断能力
2.可能有自己的工作
非本职工作,可能需要请假 没有保障
如果不到场,说个Sorry,您也无奈
3.不清不楚,事后再说
多了少了,不好说
4.外表固定,控场不足
好不容易找到个熟人,相貌没得挑
临场应变能力不足,可能会导致谈判失败
北京英信翻译公司,十余年的发展壮大历程,不断追求卓越,对口译翻译服务有着丰富的经验,希望能为您服务。
相关阅读