文言文翻译软件错误百出
近日英信翻译了解到,一款文言文翻译软件在网络红火起来。然而试用发现其错误百出,软件给出的译文明显出现歧义。
把文言文翻译软件当游戏益智,未为不可。然而,若把它当成郑重其事的工具,就坏了。现在,以电脑取代人脑去接触、学习传统文化,似有泛滥趋势。网上已有“写诗软件”了,也有人用电脑梳理出唐诗宋词中的“高频词汇”,而后“随心所欲”进行“创作”。这样的做法,首先是不准确,但更要紧的是,其背后思维方式的危险性。
说它不准确,好懂。说它思维方式的危险性,是讲在这样的操作手段下,无非是打着现代化网络化技术的大旗,而有置传统文化于边缘地带的危险。我们学习传统文化时,是需要用大脑去思考,用整个心灵去感悟的。当读到“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”时,读到“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”时,那种深挚的感情、宽广的胸怀、高尚的境界,是任何电脑系统也无法转换和传递的。只有用心灵去触摸它们,用人特有的感情系统去领悟它们,才能感受其丰富的、核心的内涵。
中国传统文化博大精深,现代科学一日千里,这两者应该相辅相成,而绝不能用一个去替代另一个。想做好文言文翻译工作就要选择一家适合做文言文翻译公司,英信翻译就是一家不错的选择。从事文学翻译13年,译员都是老译员了。不信你试试拔打热线咨询(010-56385288)。
相关阅读