翻译速度的快慢能否判断北京翻译公司好坏?
先讲一个小故事给大家听听听:一份证券文件需要翻译,客户找了两家北京翻译公司,一家说需要3天,另外一家说需要一周,不同的客户有不同的想法:有的会觉得只需要3天的译员肯定更好,北京翻译公司的实力应该更强;也有的会想:需要一周的可能比较负责,翻译出来的质量应该比3天的好。应该说两位客户的想法都有一定道理,但是却有一定的片面性。那么事实是怎么样的呢?是不是能单纯以翻译速度来判断北京翻译公司的实力呢?
严格说来,翻译是时间、脑力和能力的综合体,当一个译员具备一个合格翻译者应该具备的所有的能力后,需要的就是时间,一般来说,一个优秀的译员固定的工作时间(8小时)内翻译出来的文件量是固定的。例如,中译英,中译日韩的翻译员一天约翻译5000-8000中文(正常难度的文件)。因为译员要做的不仅仅是把源语种翻译成目标语种,同时还要保证翻译后的文章的内容与结构是否一致,是否符合当地语言习惯,是否上下文条理清楚方便客户阅读,这个检验过程也是需要时间的。因此,北京英信翻译公司觉得翻译可以分为两种情况:
(1)客户对翻译项目需求的时间要求不紧迫。这种情况,英信翻译的建议是尽可能给翻译公司多的时间保证翻译质量达到最好。
例子:假如一个客户需要翻译一份8万字的材料,客户在一个月后才需要这份文件,按照正常的翻译速度一个译员需要20天左右的时间完成,如果客户可以提供25天的话,译员可以还可以多点时间进行文字的美化以及更多细节的检验使译文更完美;但是如果客户坚持要翻译公司在十几天内翻译完成,北京翻译公司至少要请两个译员进行翻译工作了,且不说费用支出的提高,翻译过程中由于译员间必然存在的文字表达方式等方面的不同而造成译文结构的前后不齐,翻译结束后译员间又必然要进行对比校稿,这又徒然增加了一个步骤,实际给翻译公司和客户双方都带来许多不便,因此在时间充足的情况下,英信翻译还是建议可以多给翻译公司一些时间。
(2)客户对翻译项目的确有着时间上的紧迫性并且提供足够的费用。这种情况下,北京英信翻译公司将在第一时间成立项目小组,对项目进行分析,随后分配任务翻译,并且有专门人员在翻译任务结束后进行校稿,保证译文在指定时间内完成的同时能保证译文的结构、文笔、排版等各方面也足够完美。
所以说单纯以翻译速度来判断北京翻译公司实力是不对的,毕竟翻译是一项综合时间、脑力与能力的工作,要做到最完美也就是这三者的完美结合。