做好英语翻译就要了解语言个性
常人道英语翻译需要考虑文化背景,但强调语言个性的人却不多。要了解语言的个性,虽然很多翻译理论都不重视这点,但是了解这个理论对做好英语翻译工作有很大的帮助,英信翻译与大家讲解一下。
为什么说做好英语翻译工作,一定要了解语言的个性呢?
第一、任何一种语言除了具有共通的特性外,更多的是各自语言都有共同点。
第二、语言的个性是一个整体,由语言许多方面的共同点组合而成——语音、语法、词汇、搭配方式、修辞手法、风格等方面组成的。处理好这些细小问题,才能提高英语翻译的水平。
第三、语言不是其组成部分的要点,而是一种语言在使用过程中最具代表性、最具关键性的东西,是语言独具的品性。
第四、因为一门语言的个性如此重要,因此做好英语翻译必须综合运用所学的英文知识,将我们原本理解得相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。
第五、具体的说,我们必须要通盘了解英语的性格,比如:脾气、喜好、性能、潜力、优势、不足等方面。对英语的运行方式、搭配习惯、表达习惯、扩展条件与限度做到熟烂于胸,这才是明白了语言个性。
不仅如此,作为语言最为基础的组成部分,需要整体思维和语言作为重要的语言能力培养方法在文章中也得到详尽体现,这为该理论在翻译实践中提供了方法。