文献翻译须知几个要点
在做学术研究时遇到过外文文献看不懂的情况?你是否在论文发表时苦恼语言不通的问题?你是否遇到过在国际会议上在做科技报告却没有翻译的苦恼?这些烦恼归根结底就是苦于找不到合适的文献翻译,对翻译公司的服务不放心。
英信翻译从事文献翻译近10年,积累了大量文献方面的翻译经验,在这里总结了一下须知几个要点和大家一起分享。
(1)在词汇和术语的表达上要专业
文献翻译不同于一般的普通资料的翻译,涉及到的专业词汇更多,翻译难度更大,对译员水平要求也更高,译员除了要掌握必要的语言知识和翻译技巧外,还要对所翻译文献涉及到的专业背景知识有一定程度的了解,才能更好地做好文献的翻译。
( 2)翻译时要尊重原作者的意思
忠于原文是翻译的一个最基本的原则,文献翻译的最终目的就是要将原作者的意思、原文献中的知识传递给读者,如果以来原文随意删改,那这种翻译就没有任何意义。
( 3)翻译时要细心,不能出现低级错误
文献是对科研、学术成果的一种记录,为今后的研究、人们的生活提供指导和科学参考资料,因此在翻译时要尤其小心,一个小的错误就可能会给读者带来很大的困扰,比如1.1million 翻译成十一万,虽然只是移动了小数点的位置,结果却相差很大。