能源产业是我国社会发展的支柱,它直接影响到经济、环境以及人类的日常生活,从能源到再生能源的转型直接改变了能源结构,带来的是跨国能源合作交流和技术创新,从而,能源翻译成为重要的发展领域,能源翻译涉及内容广泛且复杂,那么,怎样做好能源翻译呢?
1、建立能源翻译团队。能源翻译翻译是一项专业且复杂的工作,因此,要求能源译员具备丰富的能源翻译经验,且同时具备石油、天然气、电力、可再生能源、核能等领域的翻译经验,从而保证各类能源翻译稿件的翻译质量。
2、制定完善的质量控制流程。高质量的翻译不仅要求翻译员具有专业素养,还需要良好的质量控制流程。从开始翻译到审校交稿的全过程进行全面的质量控制,同时做到译文的高效率,快速度的原则。
3、及时建立若干翻译小组,确保纯人工翻译。分析能源翻译各项要求,做到纯人工翻译,统一专业词汇,确定语言风格。不能使用机器或软件来替代翻译,确保译文及译文格式达到高质量标准。
4、能源翻译的技术与语言能力的确认。能源翻译需要处理大量的技术性文件,翻译人员需熟练使用并掌握能源行业的专业术语,在处理复杂的技术性文件时,能够深入理解原文内容并准确翻译,以及词汇间的细微差别也力求精确。
能源翻译涉及领域广,流程复杂,翻译难度大,需要专业的翻译公司来完成。目前,与英信翻译合作过的能源翻译项目包括新能源翻译、电力电网类翻译、能源政策与法律文件翻译、石油开发文件翻译、勘探翻译、钻井翻译、储运翻译、石油机械翻译、炼油化工翻译、HSE翻译,以及电力翻译、热力翻译、水力翻译、风力翻译、水利翻译、煤炭翻译、环保翻译等其他能源翻译类。