游戏汉化是指针对某一部外文游戏的界面、内容在不改变原游戏风格的前提下,翻译并修改成中文的过程。那么,在游戏汉化的过程中,注意事项有哪些呢?简单介绍:
首先,游戏汉化不仅是文字翻译。通常游戏中高质量的汉化不仅仅是把游戏中的对话和菜单翻译成中文,同样需要确保翻译内容符合中文的表达习惯,使得玩家在游戏过程中获得与原版游戏一致的体验感。因此,选择一家经验丰富且专业游戏翻译的游戏本地化公司至关重要。专业游戏本地化公司具备优质客户案例,便于了解他们的翻译风格和译汉化准确度。
其次,游戏文化背景的汉化。在原版游戏中存在很多细节和彩蛋的内容,这些内容在汉化过程中需要得到妥善的汉化处理,避免破坏游戏的原汁原味儿。一家专业的汉化团队应当深入了解目标语国家文化,在汉化过程中能够恰当处理某些文化元素,使其在中文环境下依然保持原有的游戏意义。
再次,游戏平衡性的汉化。有些游戏在设计之初就充分考虑语言的因素,使得不同语言的玩家能够享受到公平的竞技环境。在游戏汉化过程中可能会因为语言的差异存在不平衡性的游戏版本。因此,在选择汉化公司时,需要游戏本地化公司提供相关平衡性汉化案例
最后,游戏更新的汉化。游戏汉化后的每次更新都需要确保汉化后的版本能够兼容新版本的游戏。专业的游戏本地化公司能够提供持续的游戏汉化服务,确保玩家能够及时获取最新的游戏内容。
英信翻译公司从事游戏本地化业务十余年,为上千款游戏提供过本地化和翻译服务,涵盖网游、手游、游戏产品资讯、游戏官网信息等。