自2014年以来,中国各大游戏商纷纷开启海外出航模式,《剑侠情缘》、《乱世天下》、《全民大主宰》、《天堂战记》、《三国志》、《合金弹头》、《小小三国》、《龙珠z复仇》等一大批知名游戏在东南亚、欧美、甚至全球范围内赢得各国玩家们的喜爱。
于每一款成功在海外发行的游戏而言,符合当时文化传统、语言习惯,同时与游戏场景无缝配备的精彩游戏配音非常关键,游戏中的人物一开口,可能就成为是否能吸引国外玩家上手的重要因素。
自今年年初开始,我们为一家著名的海外游戏发行公司提供多个游戏产品的英语、韩语、印尼语、泰语、日语本地化服务,包括文本语言包的翻译工作,以及不定时更新的多语种营销广告的母语配音服务。
由于客户同步推进多个产品的多语种发行工作,该项目具有翻译量大、质量要求高、时效性强,须时刻把控细节等严格要求。基于市场动态,客户还会不定时发布游戏产品的推广视频,其中的广告语涉及多个角色,如:男女青年、男女中年、儿童音等,而每个角色又须根据情节生动表达出多种情绪。
为此,我们特将我们的母语级配音老师组成专项服务团队,凭借专业技能、深厚的配音经验和细致入微的工作态度,高质量、高时效地完成每次游戏配音工作,即使是深夜我们也能及时响应客户需求,大幅缩短交付时间,为客户及时发布海外游戏提供了强有力的支持,同时我们也获得了客户多个项目组的高度认可。
20多年来,英信翻译一直深耕游戏行业,长期服务于腾讯、网易、触控、大承、睿德、空中网等多家游戏公司,提供从越南语、泰国语、缅甸语、马来语、印尼语、老挝语、印度语、柬埔寨语、菲律宾语到英语、法语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、波兰语、德语、乌克兰语、罗马尼亚语、保加利亚语、蒙古语、韩语等上百个语种的游戏口笔译、配音、配字幕、游戏测试、海外运营支持等一揽子本地化服务。