论文翻译需不需要技巧
论文翻译到底需不需要技巧?对于这个问题,翻译业内有不同的看法,有些呢?英信翻译就给大家说说四种不同的看法:
第一,不需要技巧。
持这种观点的人往往是对翻译不太了解的,认为翻译工作就是简单、机械的把一种语言译为另一种语言罢了。在他们看来,论文翻译不需要、也不存在什么技巧,只需记住外文单词的意思,结合语境翻译出来就行了。
第二,对论文的翻译技巧持怀疑态度。
有不少学者、译员,也怀疑在论文的翻译过程中,是否有技巧可言。他们的理由很简单:不懂技巧、没有技巧的人,不也是把论文顺利的翻译出来了吗?而且有的人还取得了很大的成就呢。
第三,似有似无。
有些了解翻译、从事翻译工作的人,受到传统理论的影响,认为翻译工作不需要多少技巧,只要把语言基本功打牢了就行。英信翻译认为持这种观点的朋友,其实还是认可论文翻译技巧的,只不过是不太清楚它到底是什么罢了。
第四,需要技巧。
虽然翻译是一项比较特殊的工作,但毫无疑问的是做任何翻译工作都是需要技巧的。要不然怎么会有的译员译稿速度快,有的速度慢;怎么会有的译员稿件准确度高,有的则较低呢?这跟翻译基本功有关,也一定与翻译技巧有关。
虽然做好论文翻译是需要一定技巧的,一名优秀的论文译员应具备良好修养,但是扎实的翻译基本功更为重要。