在刚结束的亚运会活动上,英信翻译为长龙航空提供亚运会宣传资料、新闻稿及线上商城亚运会产品的资料翻译,亚运会翻译涉及到航空、体育赛事和公关营销三个行业知识,此次翻译充分发挥英信翻译的母语翻译水平,彰显英信翻译的实力。那么,在进行体育赛事新闻稿翻译时,需要注意哪些呢,简单介绍:
1、体育赛事新闻稿的专业性
由于体育赛事新闻稿翻译的专业性较强,要求译员具备扎实的体育翻译能力和广泛的体育专业知识。在进行体育赛事新闻稿翻译时,需注意不同体育项目的特点和规则,避免译文出现错误的描述和解释。
2、体育赛事新闻稿的准确性
在进行体育赛事新闻稿翻译时,需要准确翻译并传达原文的含义,避免译文引起歧义和误解。涉及到体育类专业术语词汇的翻译时,需规范使用专业术语,确保新闻的准确性。
3、体育赛事新闻稿的时效性
新闻稿无论什么领域都具有很强的时效性,在翻译时应做到快速准确专业的翻译,以便新闻稿能够得到及时发布。
4、体育赛事新闻稿的流畅性
在进行体育赛事新闻稿翻译时要确保语言的流畅性,避免出现生硬或晦涩的句子表达。保持原文的语气和风格,更好的传达新闻的内容。
英信翻译公司体育赛事翻译包括比赛规则、体育管理标准、体育场馆宣传介绍信息、场馆内标语标识、运动员竞赛区和生活区的使用说明、体育赛事新闻稿、体育器材使用说明书等笔译翻译服务,同时,为体育赛事或活动期间用于宣传、指导、讲解、培训、直/转播音频和视频提供专业、高效和准确的多媒体听译、配音、字幕和制作服务。