商务会议口译能力和译员素质
要想做好商务会议口译工作,口译人员必须具备以下的能力和素质:
1.扎实的语言基本功
一名优秀的商务会议口译人员应当具备良好的英语、汉语基本功,拥有敏锐的听力、丰富的词汇、良好的语感、灵活的表达能力以及深厚的语言文化背景知识,并且掌握两种语言的 待点和互译规律。
2.广博的知识面
商务会议口译人员的接触面很广,接待的对象在年龄、职业、阶层、兴趣爱好、生活习惯、社 会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异。因此,口译人员必须掌握丰富的知识,包括 专业常识、社会常识、法规政策常识以及服务对象所处国家的文化知识、历史背景、国情 地理、风土人情等。鉴于口译实际上是一种跨文化交流,译员还应有较强的跨文化意识, 使自己的翻译地道明白,达到应有的沟通效果。
3.出众的记忆力
商务会议口译人员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,在口译 过程中,译员一般没有时间查阅词典、工具书或请教别人”因此,必须记住大景的词汇 (包括专业词汇和缩略词)、成语、典故等。其次,译员要先牢记讲话人所讲的内容,才能准确、详尽地用另一种语言表达出来。
4.口齿清楚
商务会议口译人员必须具备良好的口头表达能力,这不仅意味着要口齿清楚,发音标准、清 晰,而且口头表达要有组织、逻辑性,简而言之就是自己要“说得清楚”,让听众“听得明白”。
5.严谨的工作作风
商务会议口译是一项严谨的高强度脑力劳动,译员应具备严谨、踏实的职业作风,任何浮躁、 急功近利的心态都不可取。
6.良好的心理素质
商务会议口译人员对现场情景和气氛的把握能力,以及对不同风格的适应能力,都会对口译的 效果产生很大的影响。因此,口译人员要有良好的心理索质,要能做到处乱不惊,还要有 较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。
北京英信翻译公司认为:一场高水准的商务会议口译翻译,不仅要求译员具有较高的翻译水平,还需要译员切实提高自身能力和素质,只有这样才能自始至终给大众留下好印象。