日语翻译专业毕业,如何成为日语同声传译员?
众所周知,同声传译是一份高难度翻译工作,但薪酬非常高,优秀的日语同传译员可日达万元。许多日语翻译专业的毕业生,都想成为日语同声传译的精英。那么,如何成为一名专业的同传翻译员,做好日语同传翻译需要做哪些准备呢?
首先,精通源语和目标语
要想从事日语同声传译这个职业,一定要精通日语和汉语,能够灵活运用两种语言。这样在同声翻译时,可以在两种语言间来回切换,如果对语言把握不到位,就不能自如地游走在两个语言系统之间。
其次,积累社会学、自然学的知识
国际会议各种各样,主题千变万化,天文、地理、武器、医学等,什么都可能成为议题,同传翻译人员应该是杂家,对社会科学、自然科学要有一定了解,储备一些冷门的、专业的词汇,以备不时之需。
再次、培养逻辑思维、提升心理素质
日语同声传译需要“闪电般的思维”,由于同声传译要求同步,几乎没有思考的时间,整个过程都应该专注力都要高度的集中,不允许有丝毫的走神和放松。同声传译员要能顶得住巨大的工作压力和精神压力。
最后,培养对日语的兴趣
试想每天高达十几个小时的学习,听的是同一种语言,反反复复,如果对这门语言没兴趣,也不会在日语翻译方面有大的成就。
以上是培养日语同声传译员的几个技巧。对于日语专业的学员来说,当一名优秀的翻译可以说是最直接的目标,其中同声传译更是最具有挑战性的专业领域。因此,只有将日语学精学透,提升自己的专业能力,才能让自己出类拔萃。