SCI医学论文翻译的英语语言基础
SCI医学论文翻译是使英语翻译在生活环境下的读者更容易读懂文章的重要性及其了解SCI医学论文翻译方法,可以肯定的是它跟我们了解的一般口语英语相当大的不同,这些较大的不同主要集中在名词的具体应用下。所以在不同的句子方面,为了匹配不同的场合因此提出不一样的词汇和句子,从而构成了SCI医学论文翻译一些特色。
SCI医学论文翻译是英语中的一个实用语体,是经济贸易活动的媒介.它注重科学性、逻辑性、正确性和严密性,注重事实的表达,范围几乎涉及经济领域的各个方面。其实用性的特点使得国际SCI论文翻译的译者明白,要提高翻译的质量,他们必须对众多的科研学科有广泛的了解,并且精通其中数门专业。SCI医学论文翻译要求译者具备较强的英语语言基础和学术知识。
做为一个SCI医学论文翻译,必须具备英语语言基础。全面的了解语法知识和广泛的专业词汇量。如果只有大量的词汇量而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。
SCI医学论文翻译展示:
5 rhesus monkeys of 6~8 years old, weighing 7~8kg, provided by Gaoyao Kangda Laboratory Animal Science & Technology Co., Ltd. in Guangdong province.
Animal protocols were approved by the Institutional Administrative Panel on Laboratory Animal Care. Our protocol was as a guidance suggestion of caring laboratory animals issued by The Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China in 2006 [5]。
2. Preparation and counting of micro-capsules
a) Procedures of micro-capsules’ preparation
Sodium alginate (from Sigma Corporation of America) was dissolved in water for injection, and made into 1.5% (W/V) solution. Then methylene blue was added for staining, and the mixture was stirred over night, sterilized in high temperature, and preserved at 4℃. Calcium chloride solution of 1.1%(W/V) was prepared with water for injection, and then filtered, sterilized in high temperature and preserved at 4℃. The stained 1.5%(W/V) sodium alginate solution was loaded in the static microcapsule generator, and small droplets were produced and collected. The droplets were put into the 1.1%(W/V) calcium chloride solution to produce microcapsules. The solution was filtered with 400μm filter screen. The microcapsules were washed with 0.1%CHES solution and normal saline. The morphologic manifestations of the microcapsules before transplantation were observed with optical microscope.
6~8岁恒河猴5只,雌雄不限,体质量7~8kg,由广东省高要市康达实验动物科技有限公司提供。
Animal protocols were approved by the Institutional Administrative Panel on Laboratory Animal Care. Our protocol was as a guidance suggestion of caring laboratory animals issued by The Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China in 2006 [5]。
二、微囊制备及计数
1. 微囊制备步骤
海藻酸钠溶液(Sodium alginate,Sigma公司,美国)用注射用水溶解,配成浓度为1.5%(W/V)的溶液,加入亚甲蓝溶液染色,搅拌过夜,高温下灭菌,4℃下保存备用。氯化钙溶液用注射用水溶解,配成浓度为1.1%(W/V)的溶液,过滤,高温下灭菌,4"C下保存备用。1.5%(W/V)海藻酸钠溶液染色后,经自制的静电微囊发生器形成凝胶小滴,收集小滴,滴入1.1%(W/V)CaCl2溶液中成囊,经400微米滤网过滤,用0.1%CHES液和生理盐水冲洗后,分装准备移植。微囊移植前形态学表现采用光学显微镜观察。
2.微囊计数
吸取微囊悬液l滴,从血球计数板边缘缓慢滴入,待微囊下沉后于低倍镜下(10X 10倍)计数,计算四个大方格内的微囊数,微囊悬液微囊数/mL=(4个大方格微囊数/4)×10,000。
SCI医学论文翻译是英语中的一个实用语体,是经济贸易活动的媒介.它注重科学性、逻辑性、正确性和严密性,注重事实的表达,范围几乎涉及经济领域的各个方面。其实用性的特点使得国际SCI论文翻译的译者明白,要提高翻译的质量,他们必须对众多的科研学科有广泛的了解,并且精通其中数门专业。SCI医学论文翻译要求译者具备较强的英语语言基础和学术知识。
做为一个SCI医学论文翻译,必须具备英语语言基础。全面的了解语法知识和广泛的专业词汇量。如果只有大量的词汇量而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。
SCI医学论文翻译展示:
Materials and Methods
1. Experimental animals5 rhesus monkeys of 6~8 years old, weighing 7~8kg, provided by Gaoyao Kangda Laboratory Animal Science & Technology Co., Ltd. in Guangdong province.
Animal protocols were approved by the Institutional Administrative Panel on Laboratory Animal Care. Our protocol was as a guidance suggestion of caring laboratory animals issued by The Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China in 2006 [5]。
2. Preparation and counting of micro-capsules
a) Procedures of micro-capsules’ preparation
Sodium alginate (from Sigma Corporation of America) was dissolved in water for injection, and made into 1.5% (W/V) solution. Then methylene blue was added for staining, and the mixture was stirred over night, sterilized in high temperature, and preserved at 4℃. Calcium chloride solution of 1.1%(W/V) was prepared with water for injection, and then filtered, sterilized in high temperature and preserved at 4℃. The stained 1.5%(W/V) sodium alginate solution was loaded in the static microcapsule generator, and small droplets were produced and collected. The droplets were put into the 1.1%(W/V) calcium chloride solution to produce microcapsules. The solution was filtered with 400μm filter screen. The microcapsules were washed with 0.1%CHES solution and normal saline. The morphologic manifestations of the microcapsules before transplantation were observed with optical microscope.
资 料 与 方 法
一、 实验动物6~8岁恒河猴5只,雌雄不限,体质量7~8kg,由广东省高要市康达实验动物科技有限公司提供。
Animal protocols were approved by the Institutional Administrative Panel on Laboratory Animal Care. Our protocol was as a guidance suggestion of caring laboratory animals issued by The Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China in 2006 [5]。
二、微囊制备及计数
1. 微囊制备步骤
海藻酸钠溶液(Sodium alginate,Sigma公司,美国)用注射用水溶解,配成浓度为1.5%(W/V)的溶液,加入亚甲蓝溶液染色,搅拌过夜,高温下灭菌,4℃下保存备用。氯化钙溶液用注射用水溶解,配成浓度为1.1%(W/V)的溶液,过滤,高温下灭菌,4"C下保存备用。1.5%(W/V)海藻酸钠溶液染色后,经自制的静电微囊发生器形成凝胶小滴,收集小滴,滴入1.1%(W/V)CaCl2溶液中成囊,经400微米滤网过滤,用0.1%CHES液和生理盐水冲洗后,分装准备移植。微囊移植前形态学表现采用光学显微镜观察。
2.微囊计数
吸取微囊悬液l滴,从血球计数板边缘缓慢滴入,待微囊下沉后于低倍镜下(10X 10倍)计数,计算四个大方格内的微囊数,微囊悬液微囊数/mL=(4个大方格微囊数/4)×10,000。