英语翻译| 正规翻译公司如何选择高级译员?
英语作为一门国际语言,在国际交流中起着重要作用。英译汉、汉译英翻译人才供不应求。但是翻译公司的译员不能只懂英语就行,需要经过严格的筛选,有能力的人才能担任英语翻译员的工作。那么,翻译公司如何才能选拔出高级的英语翻译人才呢?
英信翻译,作为国内领先的翻译公司,在译员的录用和选择上,一直遵循以下用人原则,严格把关,提高公司品牌战斗力。
第一、是否具有扎实的本国语言能力
为了更深刻的理解作者精心构造的意味,并且将它尽可能原汁原味的进行翻译,离不开很高的本国语言素质。翻译工作对英语的要求也同样包括语言理解力和语言的表达能力。必须掌握大量的词汇、习语、谚语、俚语,能够灵活地、熟练地运用语法手段和修辞技巧。只有这样,才能用不同的词汇来表达同一概念,用不同的方式来表达同一思想内容,然后从中选择最合适的词句,最理想的表现方式。这两方面的能力强了,才能在英译汉时正确地理解原文,掌握原文的主题思想和写作风格,在汉译英时,才能用道地的外语忠实、流畅进行表达。
第二、是否具备较高的文化素质。
一个民族的文化体现在所进行的文学、科学等实践活动中。进行翻译时需要站在一个国家的文化大背景之下,才能做出最恰当的翻译。翻译不单单是语言能力的考验,要做出忠实原著的翻译,就必需熟悉本国和外语国家的思想信仰、价值观和思维方式,这对于译员来讲是非常重要的。例如:西方国家多信基督教,但犹太人信犹太教,二者有许多不同之处,它们的文化都反映了其宗教的信仰、宗教的习俗,如果对这些不了解,翻译中就不能很好地理解所翻译的内容,因而也就不可能忠实地再现原文。
第三、是否具有逻辑思维表达能力。
不论是从事文学、科技,还是其它方面的翻译工作,都应该加强培养自己的逻辑思维能力。有的人在翻译出现误解、错译或漏译不是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,原文中存在的一些逻辑上的关系,译者未能从字里行间、上下文关系上悟出来,所以出现差错。逻辑思维能力的提高还能帮助译员理解从字面上无法理解的内容。有助于更加系统连贯的对译文有一个把握,掌握住整体的节奏,处理问题上也更游刃有余。
第四、是否具有系统的学习经历。
英语笔译员要求本科以上学历 ,不低于5年的翻译经验,符合专业要求,译文忠实原文,通顺流畅,用词准确。对于英语口译员则要求应骋者相貌端庄、举止优雅、发音标准、表达流畅、反应敏捷、思路清晰、熟知商务礼仪等要求。
总之,英语翻译不仅仅是简单的中英文互译,需要综合能力全面提升,这种译员需要一定资质的人承担。因此,选择正规的翻译公司,才能保证译员的素质,获得稳定可靠、性价比较高的翻译服务!
目前,翻译公司英信翻译拥有资深专兼职翻译人员1000多人(其中外籍近三百人),高素质的专业翻译团队,严格的质量控制体系,优质的售后服务保证了英语翻译的质量。此外,英信翻译公司长期和国内外著名高校保持战略合作关系,为广大客户提供专业优质翻译服务。