成为一名合格同声传译的前提

想要成为同声传译,不管你是文科生还是理科生,语文英语都是你的必修课,首先要喜欢语言,想要做同传,就要做出决定,如果是非语言专业,想要从事同声传译,在语言水平、内容强度方面都要具有全面性,如果没有这些都不能够让你成为真正的翻译。那么成为一名和同声传译的前提有哪些呢,英信翻译为大家介绍:

1、同声传译员平时就要多读各领域文献,知识面要广一点。

2、对于同声传译员来说,但是喜欢语言是不够的,还要看你具体语言水平怎么样,理解能力怎么样。

3、成为一名简单的翻译员,由于翻译命题太广泛,无论是做字幕翻译,还是合同文件、PPT翻译,这类翻译议员是不需要多少专业训练就可以完成的。

4、对于同声传译有很多传闻,并不是你现在理解的同传。由于口译的特殊性质(听到的那一刻就要立刻翻出来),犯错是难以避免的,整个翻译过程需要眼睛,耳朵,大脑和嘴巴的严密配合,属于高强度体力劳动(所以我们每20分钟换一班)。而你现在理解的同声传译,应该是坐在隔间里同步翻译speaker源语的这个场景,以及高薪酬的传闻。

成为同声传译还要有一定的技巧和方法,无论是找一个资深同传译员带你入行,还是给翻译当助理,都能可以给你介绍一些关于同声传译的会议。成为一名合格的同声传译,少不了日常对各方面的的学习、练习和积累,以上这些方面都会同声传译的前提。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝阳区北苑东路中国铁建广场C座503室  |  地址二:北京市平谷区兴谷经济开发区6区303-157号
备案号:京ICP备09058594号-1     营业执照

截止
2024/12月

已完成文字数量
64.26 亿字

服务满意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445