从事小语种同声传译有哪些优势
会议中,常见的同声传译为英语同传,而从事小语种同声传译的少之又少,从事小语种同声传译的朋友介绍,就目前来看从事小语种同声传译的优势有哪些呢,北京英信翻译为大家介绍:
从事同声传译是非常难得的
同声传译按照小时或者场次收费是没有错的,一场同传大概在1-4个小时之间,一般情况下是由两个同声传译交替进行的,每个人翻译的时间也就在15-20分钟左右,尤其是在无稿的情况下进行的,如果在超过了这个时间限制可能就吃不消了。
对于同传提前给稿的问题,在比较正式的场合才会给你提前把稿子发给同传议员做准备,同声传译事前做准备工作是非常重要的,在北京从事意大利语的同传议员不过也只有一只手的数量,第一次从事意语同传的是北外博士在读,已经学习意大利语十几年的时间了,做起来不至于手忙脚乱,所以从事小语种同声传译是非常不容易的。
小语种同声传译的薪酬问题,从事小语种同声传译属于国境会议现场翻译,这种翻译行情不会根据你的水平,而是根据会议的级别和你所在行业内的级别来说的,比如说,中欧领导人会晤,这种议员至少在外交部翻译水平之上。
总的来说,从事小语种同声传译确实不容易,英语同传相对来说较为简单,而且能够真正成为小语种同传的大神少之又少,每一种语言的同传都是有利有弊的,因此,学习同传应当慎重选择。