对翻译质量的把控,才是对客户负责
我们经常说质量是一个企业的生命,可以说,质量也是翻译公司立足的根本。翻译公司存在意义和落脚点都是为了满足对翻译有需要的客户。而专业的翻译质量才能赢得客户的满意度。翻译公司只有对翻译质量的把控,才是对客户负责。那么如何才能更好的把控翻译质量呢?
首先,就是在接到待翻译的稿件时,翻译公司应及时的对所需翻译的稿件进行分类,并将稿件交到所对应的专业翻译手中。并要求翻译人员及时准确的完成稿件的翻译。
其次,就是翻译人员完成翻译后,翻译公司需要将稿件交到审核小组手中,进行再一次的规范审核,看一下翻译中有没有译错的或是漏掉的,如果有,要进行及时的改正,然后再进行排版,使稿件更加的专业化。而不是翻译人员翻译完成后,直接将稿件交到客户手中。
再次,翻译完成后,翻译公司也要对自己所翻译的稿件负责,而不能推脱责任。翻译公司要对翻译质量及时的进行一个跟踪服务,看一下客户对稿件的质量反馈。如果客户对翻译的稿件不是非常的满意,提出了修改意见,那么翻译公司也要根据客户所提出的意见进行及时的修改,而不能认为稿件交付完以后,就与自己没有关系了。
其实,翻译公司只有对自己翻译的稿件质量进行把控,对客户负责,也是对自己负责,也是我们翻译公司长久发展下去的根本之道。
相关阅读