专业翻译公司同传快速翻译技巧
同传是翻译公司常见的口译类型之一,同声传译的特点就是要求口译员和发言者基本保持同步,即一边听一边说,像专业翻译公司在同声传译翻译上有一定的翻译技巧,专业翻译公司为大家介绍一些同传快速翻译技巧:
1、专业翻译公司同传翻译技巧之顺句驱动技巧
“顺句驱动”即常说的“顺译”技巧,议员为了保持语言的连贯,很少有时间对源语的机构进行较大调整,而是根据原文的顺序,把句子切成一个个的意群,再把这些意群单位自然地连接起来,翻译出整体原意。这种方法能够节省译员时间,缓解译员压力,也是同传口译培训的重要内容。
2、专业翻译公司同传翻译之重复技巧
但是英汉两种语言的结构和表达习惯有很大差异,如果在英汉同声传译中完全按照英语长句的顺序翻译,就会出现一些定语或状语特别长的中文句子,这些句子并不符合中文的表达习惯。所以,同声传译要通过其他技巧复原源语的完整信息,完成意义对等翻译。重复作为其中一个重要手段,能弥补顺译中出现的不足,使话语完整。
专业翻译公司介绍同声传译的顺译和重复结合首先要断句,就是按照适当的、相对独立的意群或概念单位,配合其他技巧,把长句分割处理,顺利自然地翻译下去。在平时的语料分析中,单斜线(/)表示重复的断句。
“顺译”是专业翻译公司同声传译中的一项基本原则和最常用的方法,为了克服它的缺陷,必须加上包括重复在内的其他技巧。掌握顺译和重复结合的技巧不仅对于口译实务非常有帮助,也是提高同传口译培训效率的重要方法。
相关阅读