影响配音翻译价格的因素有哪些

配音翻译的特殊性一直以来都对译者的翻译过程造成很大的困难,在配音的时候需要对大家有很多的限制。有些人将配音翻译比为带着镣铐跳舞,可见这一过程并不容易,可以说翻译工作是受到很大的限制,那么在配音翻译的市场上,影响配音翻译价格的因素又有哪些呢?下面英信翻译就来向大家做一下介绍。

一、配音集数

有的配音翻译是对外国电影进行翻译的,所以所需要花费的时间比较短,要是对那种外国电视剧进行翻译的话,集数多,所需要花费的时间也长,所以价格自然高一些。

二、专业水平

不同配音译者其专业水平也是不一样的,越是水平高的,配音翻译价格自然就高,价格也与能力形成正比。

三、翻译难度

翻译过程中,并不是简单的叙述就可以了,它需要有感情的翻译,译者需要真正与影片演员融入一体,充分表达出演员的情感。要是一部影片中演员的感情过于丰富的话,也就是说明这翻译过程很难,需要进行情感的揣摩,那么配音翻译价格就会高。

配音译者在对口型翻译时需要注意两点内容,其一是需要保证汉语配音的时间长度与原声是一致的,电影配音翻译者在进行翻译之前,需要对着对白数音节、打拍子。但是所谓的时间长度保持一致,并不是指译文字数要和英文音节数完全一样。我们可以发现英语普遍语速较快,译者要充分考虑到口型的问题,多进行推敲。

相关阅读

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝阳区北苑东路中国铁建广场C座503室  |  地址二:北京市平谷区兴谷经济开发区6区303-157号
备案号:京ICP备09058594号-1     营业执照

截止
2024/12月

已完成文字数量
64.26 亿字

服务满意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445