上大举办“一带一路”高校论坛会,英信提供口笔译服务
2017年5月22日,第十五届“挑战杯”全国大学生课外学术科技作品竞赛“一带一路”高校创新人才培养校长论坛在上海大学成功举办。共青团中央学校部部长杜汇良,上海市教育委员会副主任丁晓东,上海大学党委书记罗宏杰,共青团上海市委副书记刘刚等相关部门领导出席论坛。此次论坛的口笔译翻译任务由北京英信翻译公司圆满的完成;我们先笔译翻译会议手册近2万字左右,后共派三组同传口译人员,对应3个会场,还提供同传设备和速记翻译服务等;承担此次口笔译服务为期三天,笔译两天,同传口译一天的。
翻译项目:“一带一路”高校创新人才培养校长论坛
翻译语言:英语翻译
翻译领域:会议手册资料翻译、同传口译、同传设备、速记
使用译员:高级国内译员
翻译时间:笔译两天、口译一天
质量评分:A级客户
项目详情:论坛以“青年的丝路,创新的丝路”为主题,围绕高校创新人才培养,促进“一带一路”国家政府、高校、智库、青年组织之间的教育交流合作等方面深入讨论,坦诚交流,达到了互学互鉴、增进友谊、推动合作的目的。论坛由上海大学党委副书记、副校长龚思怡主持。
客户评价:手册资料翻译“质量把控的很到位”,同传口译“发音规范,用词准确,翻译的过程中译员从容不迫”,让我对北京英信翻译公司译员有着深刻的印象。此次会议的口笔译翻译服务完成得非常好,我们很满意。”
同传口译是一项高强度的口译工作,译员必须同时听和翻译出来,是很考验译员者的心理素质的,要是译员一紧张口语就不一样了,没有达到十几年以上的同传经验是很难完成此次同传口译任务。北京英信翻译公司从事口笔译翻译十多年,在翻译这块是很经验的,为国内外大型公司提供一体化翻译服务,主要您有需求,我们的译员都能满足你的需求。
相关阅读