工程翻译中CAD图纸翻译方法有哪些

随着国内外技术交流日益频繁,目前已经到达技术无国界的现状,随着国内引进大型工程项目和设备的增多,工程翻译随之增多,尤其是图纸翻译员是工程翻译中重要的一员,图纸翻译的好坏直接影响着工程的质量,那么CAD图纸翻译方法有哪些呢,北京世纪英信翻译公司为大家介绍:

CAD图纸翻译

1、短语缩略

在工程图纸中要表示尺寸标注及要求时,多采用名词性短语或动词短语的表达方法。

比如:DRILL1"DITHRO"(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明锻造拔模斜度 7°);Direct Buried at 1M eter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。

2、图形符号缩略

由于图纸空间有限,不可能出现大量文字,在很多情况下使用一些图形符号来替代文字,例如:(= .“”),比如在文字说明中采用等号=,也可以用“a mount to”或“equal to”。例如:Horizontal 1 support distance = 3.5M(表示“水平支架距离为3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表示“根据零件表重量合计为110kg”等)。等号也可以用来解释缩略语,如,RT = Roof Truss(屋架)等。

3、句式缩略

工程图纸中使用文字多少是技术要求的,内容包括产品用途、材料、制造精度及其他要求。通常是使用句子缩略形式表达。

例如:ALL surface(shou 11 be) clean and free of carben residue ox dation and other foreign material(所有表面清理干净,去除碳,残渣、氧化物和其他异物)。

Vender to certify material and heat treat nent with each bt(供应商每批次要提供材料和热处理证明)。

4、数字加缩略语

这一类的缩略语表达形式往往表示工艺、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型号等标准和规范。例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410开口参考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。

以上就是CAD图纸翻译的方法介绍,一般工程图纸包括标题栏和部分技术要求,而标题栏包括图纸名称、设计者、审查者、材料、日期、比例以及其他一些要求,工程图纸的线条和图形密布,不易出现冗长的文字,都是用缩略语、图形符号、紧缩句子以及关键词来表达。

北京世纪英信翻译公司从事cad图纸翻译十余年,公司有cad图纸翻译员百余人,且有着8年的工程图纸翻译经验,如果您有需要,随时来电咨询。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
备案号:京ICP备09058594号-1

截止
2019/2月

已完成文字数量
64.20 亿字

服务满意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445