为“一带一路”论坛提供交替传译
2016年9月23日上午,“一带一路”科技创新合作发展论坛在中国职工之家如期举行。此次论坛的主题为科技创新与一带一路经济合作,论坛规模较大,涉及中英、中俄语言翻译。接到此次翻译任务后,北京英信翻译公司派出了两名优秀译员,圆满完成了翻译任务。
翻译项目:“一带一路”科技创新合作发展论坛
翻译语言:英语翻译,俄语翻译
翻译领域:交替传译
使用译员:A级国内译员
翻译时间:1天
质量评分:A级客户
项目详情:“一带一路”是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。此次“一带一路”科技创新合作发展论坛由中国高科技产业化研究会、中国社会科学院民营经济研究中心、北京民营科技促进会、华夏产业经济研究院共同主办。“一带一路”是促进共同发展、实现共同繁荣的合作共赢之路,此次科技创新合作发展论坛有观点的碰撞,也有合作的共识,为“一带一路”项目添砖加瓦。
客户评价:此次论坛包括了英语和俄语的翻译,让我们惊喜的是,英信翻译公司的议员们专业素质都极高,不难看出在交替传译方面他们已积累了丰富的工作经验。感谢英信翻译公司的译员们,他们是我们论坛的一道靓丽风景线。
交替传译与同声传译为现今最为常见的两种口译模式,两者并无高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。此次的论坛项目只要内容为参会代表的发言,此时交替传译的口译方式可以帮助与会人员更较明确的了解发言人的表意,达到了最佳的翻译效果。
相关阅读