英信的专业视频听译服务
视频听译近几年发展势头很足,与常规笔译不同,视频听译并非简单将文字转换为目标语言即可,而是需要结合人物的神态,语气,说话的环境等各种因素,调整译文,同时也需要考虑目标市场的风俗习惯,方可达到最佳的效果。因此视频听译的难度也非常大。
笔者发现,许多低资质的翻译公司或个人并没有进行视频听译的水平,却眼红它的高利润妄加参与,导致听录准确度低、翻译质量不高等问题,有的甚至还出现了字幕进出时间不准确、字幕长度不合理等低级错误。这些翻译公司或个人不仅损害了客户的利益,更是影响了整个视频听译市场的名声。真可谓是“一只老鼠害了一锅汤”。
如今的视频听译市场鱼龙混杂,若想找到真正专业的公司难上加难。然而不能否认,一些公司还是以卓越的品质和优质的服务,赢得了众多客户的好评。北京英信就是一个很好的例子。经过十几年的发展,北京英信翻译公司已经成为专业听译品牌,提供会议录音、教学片、广告片的视频听译、字幕编辑及配音、听写和翻译的一站式服务。其听译语种包括英语、日语、德语、法语、韩语、俄语等70余个语种,DVD/VCD、录像带、电影、录音带等影音听译更是样样拿手。
北京英信的专业视频听译流程如下:
1.由专业译者听录视频中的人物对白、旁白,摘录视频中的屏幕文字,字幕。
2.结合影片中人物身份,神态和语气,环境特点,同时考虑跨文化的因素,围绕视频发布的目的,对听录文字进行精准翻译。
3.最终生成准确的中英文对照稿件提交客户审核,以便用于目标语版本的光盘制作。
如此便捷高效的流程再加上近百名国家级专业视频听译老师及各语种母语籍听译专家完成译审,这样的英信当然值得客户信赖!
相关阅读