口译的类型

众所周知,口译在我们日常工作会议中经常见到,小到公司内部会议,大到国际会议,口译员是必要成员之一,而翻译有口译和笔译之分,无论是口译还是笔译意思都是将不同种语言来解释原文内容,只不过二者表达形式不同,一种是书面形式,一种是口头形式,但是在逐渐国际化的现在,口译已经逐渐代替笔译,那么口译的类型有哪些呢,北京英信翻译公司为大家介绍:

口译的类型,可按照口译的形式、方向,任务等进行一下分类:

1、形式分类法:连续口译、同声传译、联络口译、接力口译、耳语口译、视译;

2、方向分类法:单向口译、双向口译。

3、任务分类法:会议口译、陪同口译、技术口译、外事口译、军事口译、商贸口译、医学口译、展览口译、导游口译等。

口译中最基本的两种类型是连续口译和同声传译,口译的本质也是翻译,因此书面翻译的方法同样可以应用到口译当中,口译中常借用的书面翻译技巧有:增译法、减译法、转译法、拆句法、合句法、正译法、反译法、倒译法等。鉴于口译的任务是传达原话的思想内容,实际的口译过程中都是各种方法结合使用,以达到口译目的。

同声传译则是讲话人一面讲,译员一面译的口译方式。同声传译主要用于国际会议。同声传译可以分为三种情况:一是会议传译,即译员利用大会会场的电化设备,在传译箱里通过耳机收听讲话人的讲话,马上又通过话筒译给听众,几乎与讲话人同步,最多比讲话人慢几秒钟:二是视译,即译员一面看原文讲稿或书面材料(如讲话稿),一面译出材料的内容。

口译作为一项高智能的思维科学形式和艺术再创造活动,其思维也必定是一种抽象思维,需要精确的逻辑推理和分析。译员首先通过视、听接受到信息,然后将接受到的来源语的信息码进行理解,获得语言和非语言形式所包含的各种信息,然后将这些信息暂储存下来,再通过思维将这些信息转换为目标语,最后用口头的形式表达给听众。口译的过程实际上是一个语言间的信息传递过程,可以分解为:信息接受(reception)→信息解码(decoding)→信息记忆(memory)→信息编码(encoding)→信息表达(expression),这是一个极短暂而又极其复杂的过程。

关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝阳区北苑东路中国铁建广场C座503室  |  地址二:北京市平谷区兴谷经济开发区6区303-157号
备案号:京ICP备09058594号-1     营业执照

截止
2024/12月

已完成文字数量
64.26 亿字

服务满意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445