商务现场口译译员所具备的能力
一名合格的商务现场口译译员要求是相当高的,商务现场口译是常规商务会谈的职业口译类型,是靠译员灵活运用双语的能力,又能生动的传达出其意,要成为一名出色的商务口译员,其语言功底必须要扎实,掌握两种语言翻译的技巧和能力是基础,而商务现场口译译员所具备的能力,由北京英信翻译公司为大家介绍:
商务知识的广泛性,商务口译译员的工作一般是连续性翻译,这就是要求译员的商务知识广泛,防止翻译过程中出现这样那样的小故障,而且商务现场口译译员思维敏捷,头脑清醒,能够迅速的将一种语言译成另一种语言。
译员对会议理解的准确性,准确是口译的灵魂,具体来说,口译翻译的准确涉及到论述者的主题准确、论点准确、风格准确等,译员都可以准确的保持原语的意义和风格,准确的口译不仅是口语交际的保障,也是译员职业道德和水平的集中体现。
译员的表达能力,译员应将听到的讲话用另一种清楚明白、通顺流畅的表达出来,不仅要口齿清楚,而且应该避免一些常用的语气词,例如:“嗯”“啊”等之类的口头语,语速要不紧不慢,学会断句。