为“东亚地区拉美研究伙伴对话”提供同声传译
2016年6月16日,“东亚地区拉美研究伙伴对话——共识与合作”国际会议在上海举行,北京英信翻译公司承担了此次会议的同传翻译任务,派出了?名经验丰富的资深同传译员,圆满的完成了同传翻译任务。
翻译项目:“东亚地区拉美研究伙伴对话——共识与合作”国际会议
翻译语言:英语翻译
翻译领域:同声传译
使用译员:A级国内译员
翻译时间:1天
质量评分:A级客户
项目详情:东亚地区拉美研究机构于2016年6月15日至16日聚首上海,举行“东亚地区拉美研究伙伴对话——共识与合作”国际会议,讨论如何增进东亚拉美研究机构的相互了解,分享对拉合作的经验和研究成果,构筑东亚地区的拉美研究合作网络。此次会议由中国社会科学院拉丁美洲研究所、上海国际问题研究院、中国社会科学院上海市人民政府上海研究院主办。来自日本、韩国、泰国、俄罗斯、澳大利亚、秘鲁等国家以及国内各省市、地区拉美研究机构近60位代表出席会议。本次的同传翻译任务共持续一天完成。
客户评价:“对北京英信翻译公司同声传译员的翻译任务完成度非常满意。译员的同传水平很高,在活动中,反应敏捷,同传翻译速度快、质量高。
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,北京英信翻译公司的同传译员们拥有丰富的工作经验,具备扎实的语言功底,参加过许多大中型会议的同传翻译任务。此次的拉美论坛同传任务对我们的同传翻译质量是一个考验,更是一种证明。北京英信翻译公司,坚持做高质量的同传,为我们的客户提供高性价比的服务。