从《翻译官》到法语浪漫情怀
近期,一部电视剧《亲爱的翻译官》带我们走近了同声传译这个热门却神秘的行业。影视剧的改编虽然弱化了翻译行业本身的专业性,却对法语这门语言的浪漫主义情怀渲染有加。
早前的法国电影《天使爱美丽》中,我们便领略到了这个缓慢而美好的国度,艾米莉口中流淌出的一字一句,给影片单一的色调增添了一抹亮色。拥挤的街道,总有些人一脸欢笑,有些人满腹忧伤,但更多的人却是面带平和与安然,静静踱步在塞纳河畔。“La vie n’est que l’interminable répétition d’une représentation qui n’aura jamais lieu.”生活就像一场在排练却永远不会上演的舞台剧。每一个单字,都仿佛是铁塔下吉他艺人手指间的优美旋律。
法语委实浪漫,那么法语翻译的学习技巧又有哪些呢?
首先,日积月累,深入了解背景资料无疑是最重要的基础。“听说读写译”等基础练习需要乐此不疲地坚持。有句话说得好,“翻译的功夫在翻译之外”,法国这一梦幻旖旎的人文主义国度,其深厚的人文背景使得法语也成为了一门妙趣横生的语言。要想翻译起来得心应手就应在生活中广泛了解法语文化。遇到某些专业性翻译任务时,更加需要提前了解背景知识,做好功课。
其次,法语翻译时应注意细节,避免出现纰漏。法国人在日常谈话中多用到缩略语、双关语,这就给翻译工作大大增加了难度。众所周知,法餐是法国文化的重要组成之一。于是餐桌上的翻译工作涉及到众多法国本地食材,一些关于法餐的笑话也就成为翻译中严峻的挑战。这就需要在翻译中更加谨慎,在日常学习中加强这一方面的学习。
法语这一门浪漫的语言,值得我们细细品味,用心翻译。