论文翻译做好 论文的成果才能用好
论文是一个学者倾其研究多时才得出的成果,倾注了学者的心血。在一些论文成果的借鉴和引用上,或者是在一些影响力较大的刊物上发表论文,这些都涉及到论文翻译这一环节。论文本身的重要性自不必说,不管是写论文的学者本身还是引用和借鉴的人,论文成果的重要性都独一无二,那么中间翻译的工作自然也不可掉以轻心。其中就包含了以下要点:
第一、译者必不可少要对论文涉及的领域有所研究
一个成功的论文必然有大量的涉及到某个领域的信息量。这些信息量对于一个普通的译者而言既繁杂又生疏,稍有偏差就不能达到本意。因此,译者在翻译相关论文时要有对论文涉及行业领域的相当的了解,在此基础上则能在论文翻译上更顺当。
第二、做论文翻译时,译者当有责任心
但凡要翻译使用的论文,其重要性自不必言明。这样看来译者的责任心必不可少。不管是对论文本身负责任还是对翻译出的成品负责任,译者都该要有一个责任心。不管是翻译还是后期校稿,一个有责任心的译者才能将论文翻译做好。
第三、最重要也是最基础则是译者本身的实力
一个译者对于译文的把握是基本要求,对于翻译论文而言尤其重要。因此在挑选译者时应当注意对于译者实力的各项考察,实力越厚翻译起来才能更稳妥。
在关注好翻译工作时也不能忘了对论文本身的文义把握,论文翻译做好了,这些成果才能被运用的更好。
相关阅读