英信翻译专家
郭建中 英语顾问及英语翻译专家
中国译协理事,中国作协会员,享受国务院特殊津贴 。
1961年毕业于杭州大学外语系英语专业,后留校任教直至退休。研究方向:翻译理论与实践。经常参与政府重要文宣资料的翻译和终审工作,译著数十本,译学专著、论文和辞典数十种。获1991年世界科幻小说协会颁发的“科幻小说恰佩克翻译奖”。
黄震华 英语顾问及英语翻译专家
北京对外经济贸易大学原副校长,国务院法制办公室涉外法规英文译本审定委员会委员,清华大学兼职教授,中国英语教学研究会常务理事,商务印书馆“英语世界”杂志编辑委员、顾问,欧美同学会留英分会副会长。曾多次为亚太经合组织会议任报告员,担任中国与国际货币基金组织高级官员非正式会谈同声传译,联合国际劳工大会同声传译。主要研究方向为外经贸英语、英语语义学、文体学、翻译等。
张京生 英语翻译专家
1983年毕业于北京第二外国语学院英语系。译审。长期参与翻译审校美国使馆刊物《交流》,该杂志涉及科学、文化、经济、和政治等领域,承担美国农业部关于食品卫生文件的翻译任务,并长期从事联合国教科文组织刊物《信使》和《教育展望》的翻译和审校工作。
尹承东 西班牙语顾问及西班牙语翻译专家
中国翻译协会副会长,中国译协翻译服务委员会主任,原中央编译局副局长、西班牙语专家,享受国务院特殊津贴。
1965 年毕业于北京外国语大学西班牙文系。1965-1966年在外交部工作。1967-2003年在中央编译局从事国家领导人经典著作和中央文献的翻译工作。其间1984-1986年在哥伦比亚作访问学者,1994者。有较多西班牙和拉美文学译著。
王 鹏 法语顾问及法语翻译专家
中国翻译协会翻译服务委员会副主任,享受国务院津贴。1965年毕业于上海外国语学院,同年由中央编译局派往中华全总外语学校。1979-1981年比利时列日大学和布鲁塞尔高等翻译学院进修法语。1968-2003年在中央编译局文献部从事国家领导人著作和中央重要文献翻译和定稿工作。其间曾任几内亚金康水电站翻译、法国联合国教科文组织总部中文科翻译等,译著数十本。
陈忠良 德语翻译专家
1968年毕业于上海外国语学院德语系。80年代在上海石化总厂二期芳烃项目和涤纶长丝项目担任总代表翻译,后任上海石化总厂外事办翻译科长。1992年至2003年担任上海石化股份有限公司下属上海石化工程技术翻译有限公司总经理,承接和组织了广州乙烯、上海石化60万吨乙烯改造项目(上海石化四期)和上海赛科石油化工项目的翻译业务。十几年来出版和发表译著、译作60余篇。
胡 燕 日语翻译专家
1983年毕业于北京师范大学分校历史系,获历史学学士学位。副译审。曾赴日本留学四年。翻译、审校、责编了《日语每日一题》、《英日汉·日英汉词典》、《英文简历与面试技巧》、《国际日语水平考试》、《模仿犯》等出版物,以及各种法律、公司章程、合同等,其中包括日本在华的一百多家公司的公司注册文件,营业执照、股权证明书、销售证明书,日本多家大公司的各类高科技生产工艺说明书等文件。