翻译公司需要译员拥有扎实的基本功
翻译公司不但要求译员具有相关的专业知识,而且还需要译员拥有扎实的翻译基本功。英信翻译总结多年译员团队管理经验,本公司认为译者的基本功对于能不能做翻译是十分必要的。
译者必须具备的基本功可以归纳为五个方面:
工作态度——端正的工作态度。
外语知识——必须要熟练掌握外语知识。
汉语知识——有的译者汉语知识掌握不好,导致译文质量不高。
专业知识——专业翻译涉及到比较广泛的行业知识面。
翻译技巧——掌握一定的技巧可以使译文更准确、更传神。
这五方面基本功的关系是:
原文(始)→ 专业知识(第一层,这是翻译的工作基础)→ 汉语、外语知识(第二层,这是译者的前提条件)→ 工作态度、专业技巧(第三层,译文质量好坏的关键)→ 译文(终)
从上文我们可以发现三个层次,它们分别是:
第一层,工作基础:需要具备相关专业的基础知识,才能从事专业翻译。
第二层,前提条件:只有同时熟悉汉语和外语,才能从事翻译工作。
第三层,质量关键:决定译文是否合格、是否优秀。
作为翻译公司的译员,拥有扎实的基本功是必须的。这对于英信翻译公司稿件质量来说也起到至关重要的影响。